— Люси, потанцуешь со мной? — с улыбкой спросил Дерек.
Казалось, свет в зале стал ярче, а музыка громче. Люси больше не было скучно. Она шагнула в объятия Дерека, даже не заметив оторопелого взгляда Шона. Они привлекли всеобщее внимание, но Люси было уже все равно. Сейчас, когда Дерек снова с ней, остальной мир словно перестал существовать. Дерек оказался отличным партнером, чему Люси не удивилась. Несколько секунд она просто наслаждалась моментом, но, когда они переместились в дальнюю от оркестра часть танцевальной площадки, подняла глаза на Дерека.
— Ты хорошо танцуешь.
— В частной школе, где я обучался, танцы входили в число обязательных предметов, — пояснил он, утрируя шотландский акцент, который так нравился Люси.
Она тихо рассмеялась. Дерек привлек ее чуть ближе, и, хотя зал был полон, обоим показалось, что они остались одни.
— Тебе нравится вечер? — вежливо поинтересовался Дерек.
Но его взгляд говорил совсем другое, от его молчаливого послания у Люси участилось дыхание.
— Очень нравится. — Теперь, когда она танцевала с Дереком, это была чистая правда. — Перед танцами мы устроили небольшую вечеринку.
— А меня не пригласили! — возмутился Дерек.
— Естественно, не пригласили.
— Почему?
— Сам знаешь почему!
Губы Дерека медленно раздвинулись в той самой улыбке, от которой у Люси всегда захватывало дух.
— Ты знаешь, как я по тебе скучал?
Она посерьезнела и посмотрела ему в глаза.
— Может, почти так же, как я по тебе?
Дерек привлек ее еще ближе и прошептал на ухо:
— Пойдем домой.
— Как, прямо сейчас?
— Да, сейчас. Миссис Пэнфолд уехала на все выходные, и я… Я готовлю отличные сандвичи с беконом.
Люси задумалась, глядя на него, и вдруг заметила, что у него на щеке дергается мускул. Дерек Коннор не уверен, что я соглашусь! — поняла она.
— Ладно, уговорил, ты же знаешь, что я не могу устоять перед сандвичами с беконом, — бросила она с напускной небрежностью. — Только возьму пальто.
В глазах Дерека вспыхнул огонь, от которого Люси стало жарко.
— Я подожду тебя на улице, — бросил он, — не задерживайся.
Танец еще не закончился, а они разделились и пошли в разные стороны, Дерек — к выходу, Люси — в сторону гардероба, чем снова привлекли к себе всеобщее внимание, но Люси этого даже не заметила. Когда она надевала пальто, к ней подошли Сэнди и Дайана. Люси глубоко тронула тревога подруг, но она их успокоила, объяснив, что уходит с Дереком.
— Не ждите меня, — беспечно бросила она.
— Будь осторожна, — напутствовала Сэнди.
— Да ну тебя, — вмешалась Дайана, — не порть человеку веселье. Желаю приятно провести время, Люси. Увидимся завтра.
Дерек ждал у своей машины. Усадив Люси, он обошел капот, сел за руль и, прежде чем повернуть ключ зажигания, наклонился к ней и страстно поцеловал.
— Ты на меня сердишься?
— За что, за этот поцелуй? — Теперь, когда Дерек снова был с ней, Люси могла позволить себе острить.
— Нет, за то, что я устроил публичное представление. — Он завел мотор, выехал на дорогу и бросил на Люси победный взгляд. — Я решил, что пора перенести военные действия на вражескую территорию.
— Дерек, я тебе не враг.
— Но ты меня разбила. — Он улыбнулся. — Я отступил, чтобы разработать новую стратегию, и решил, что лучший способ — не оставить тебе выбора. Если я заявлюсь в студенческий клуб при полном параде — а я в таком виде обычно не появляюсь — и приглашу мисс Люси Браун на танец, ни у кого не останется сомнений относительно наших отношений.
— Кроме меня, — уточнила Люси. —
— Если ты наберешься терпения и подождешь до дома, я тебе все объясню. — Он быстро тронул ее за руку. — Я скучал без тебя на стадионе.
— Но не каждый день, — возразила Люси, — на следующее утро после того, как мы… как у нас возникли разногласия, я приходила на стадион, но тебя там не было. — У нее мелькнула догадка, и она подозрительно спросила: — Это что, был такой маневр? Ты хотел показать, что сам командуешь парадом?
— Точно.
— Это сработало.
— Не совсем, мне пришлось бороться с собой, чтобы не позвонить в тот же день.
— Но ты победил.
— Наоборот, я проиграл. — Подъезжая дому, Дерек покосился на Люси и нехотя признался: — Мне хватило двух дней без тебя, чтобы я сдался и готов был звонить тебе, умоляя вернуться. Меня спасло от позорной капитуляции только мое упрямство: мне нужно было, чтобы ты вернулась на моих условиях. Я решил действовать хитростью. Прислал тебе открытку, потом розу, а потом, когда ты, по моим расчетам, должна была расчувствоваться, я, как дурак, приперся на танцы в смокинге и с гвоздикой в петлице… В чем дело, Люси? Почему ты так странно на меня смотришь?
Глаза Люси стали похожими на две зеленые звезды.
— Так это ты прислал мне открытку с розой? И живая роза тоже от тебя?
Дерек криво усмехнулся.
— Только никому не говори! Если станет известно, что Коннор посылает «валентинки» и цветы, моя репутация погибла!
— «Валентинки»? Во множественном числе?
— Черт, Люси, нет, я просто так выразился. — Он вдруг нахмурился. — А кто, ты думала, их прислал?
— Шон Галахэр.
— Этот хлыщ, который весь вечер тебя лапал?
— Вовсе он меня не лапал! — притворно возмутилась Люси. — Мы просто танцевали.
— А по-моему, это выглядело по-другому. Почему ты решила, что цветок от него?
Люси усмехнулась.
— Он отпустил банальный комплимент, что я, дескать, прекрасна, как цветок, вот я и решила, что это он. — Она с притворным смущением потупилась. — Наверное, Шон прислал другую открытку. Между прочим, мистер Коннор, ваша открытка была одной из полдюжины других.